【まとめ】ドラゴンクエストで英語を勉強しよう【DQ】
この記事は約 5 分で読めます
このシリーズの目的は英語版のドラクエを通じて英語に興味を持ち、英語学習のきっかけを作ることです。
英語力の習得は一朝一夕にはいきません。しかし興味のあることは、興味のないことよりも覚えやすいことがわかっています。
そのため私が大好きなドラクエに出てくる英文から英語を学べないか?そう思って解説をはじめました。
勇者、仲間、王様、お姫様、街の人々、お店の人、さらにはラスボスまで、多くのキャラのセリフを扱いました。そして各英文はできるだけ詳しく解説しました。
このシリーズで紹介している英文や英単語は解説のあとリストとしてまとめてあります。音読やボキャビルなどの学習教材としてぜひ活用してください。
英語を楽しく学べるきっかけになってくれると嬉しいです!
ドラクエ全般
ドラクエの英語の呪文名の語源を調べたらオノマトペが満載だった
ドラクエで使われている呪文名を英語にすると何というのでしょうか?徹底的に辞書で調べたところ、日本語の「メラ」のようにオノマトペ(どっかーん、ジュージューといった音)に相当する英単語を使用していました。
ドラクエの武器屋、道具屋、宿屋、魔法のカギ屋、DQ2のセーブポイントのセリフを解説します。一部むずかしい英語表現もありますが、物の売買は中学英語でも通用するくらい簡単です。言い換えもあるので音読教材に使えます。
ドラゴンクエスト (DQ1)
【対訳】ローラ姫とラダトーム城—ドラクエ1で英語を勉強しよう
ドラクエ1の英語解説シリーズ3部作のうち「ラダトーム城編」です。ラダトーム王のセリフ、城内兵士のセリフ、またローラ姫のセリフを英和対訳式で詳しく解説します。ローラ姫は日本語版と英語版でキャラが違い、文化の違いまで勉強できます。
ドラクエ1の英語解説シリーズ3部作のうち「街の人々編」です。日常英会話やビジネス英会話でも使えそうなセリフを選び、英和対訳式で詳しく解説します。ぱふぱふは英語でどう言うのか?ラダトーム、マイラ、リムルダール、メルキドで雰囲気も違います。
ドラクエ1の英語解説シリーズ3部作の最後「竜王編」です。虹のしずくを使って橋をかけるシーン、竜王と対面したときのセリフ、世界に平和が戻る瞬間、エンディングでの王様・勇者・ローラ姫のやり取りを英和対訳式で詳しく解説します。
ドラゴンクエストⅡ悪霊の神々 (DQ2)
【対訳】サマルトリア王子を捜して—ドラクエ2で英語を勉強しよう
ドラクエ2の序盤、ローレシア王子がサマルトリア王子を探す際にみるセリフは英語版ではなんと言うのか。対訳形式で解説します。サマルトリア王、妹君、勇者の泉の老人、ローレシア王など多くのキャラが関わります。
【対訳】ムーンブルク王女を救出せよ—ドラクエ2で英語を勉強しよう
ドラクエ2で犬になったムーンブルク王女を救出するパートについて、英語のセリフを対訳で解説します。ムーンブルク王や兵士のセリフは英語でどうヒントになるのか。また解放後の喜びはどう表現するのでしょうか。
【対訳】紋章を集め精霊の助けを—ドラクエ2で英語を勉強しよう
ドラクエ2の英語のセリフから紋章集めを攻略してみましょう。竜王のひ孫、老人に化けたモンスター、デルコンダル王、ラダトーム王、精霊ルビス、ローレシアの兵士がそれぞれ英語でどのようにヒントをくれるのでしょうか?
【対訳】英語版ドラクエ2でもサマルトリア王子なしでクリアしたら泣かれるのか?
英語版のドラクエ2でもサマルトリア王子なしでクリアすることができます。果たして英語でどのようなやり取りをするのでしょうか?対訳式で解説します。ドラクエ英語シリーズの中ではやさしい表現が多いでしょう。
英語版ドラクエ2のセリフが英会話で使えるか検討しました。セリフのままでは難しいですが現代英語に直せば使える表現があります。福引券をもらうシーン、ルールの説明、景品が当たる瞬間まで対訳形式で解説します。
ドラゴンクエストⅢそして伝説へ… (DQ3)
【対訳】英語版ドラクエ3のルイーダの酒場で英会話は学べるか?
DQ3ルイーダの店のセリフを解説します。仲間との出会いや別れのセリフは日常英会話というよりもビジネス英語っぽいです。実践的な英文が多く学習に使いやすいでしょう。
【対訳】英語版ドラクエ3の転職シーンで職業英語は学べるのか?
DQ3の各職業を英語でなんというのか、また転職時のセリフを英語でなんというのか解説します。専門用語はほぼなく比較的優しい表現が多いです。
【対訳】オルテガは最期まで漢だった—ドラクエ3で英語を勉強しよう
英語版ドラクエ3のオルテガのセリフを紹介します。夢を果たせなかった男のくやしさが英文からもよく伝わっています。難しい表現も少なく音読しやすいです。
ゾーマのセリフは英語でどう言うのでしょうか?ラスボスにふさわしい美学を感じ取りました。強がったり捨てセリフを吐いたり人間味があります。難しい単語や表現も出てきますが詳しく解説します。
【おまけ】返事がない、ただのしかばねのようだを英語で?
- SFC日本語版
- 返事がない。 ただのしかばねの ようだ……。
- スマホ英語版
- No reply. It’s just a corpse.
ドラクエシリーズ定番のセリフをここで解説しましょう。
といっても英語訳はこれ以上ないくらい的確に表現しています。対訳が完璧にできているといえます。
reply は「返事、返信」です。 corpse は「死骸、なきがら、しかばね」でそのまんまです。
わざわざ英会話で使うことがない英文でしょうが、これをきっかけに英語が身近になるといいなと思って紹介しました。